top of page

CURRÍCULO

Âncora 1
Informações ​
profissionais​​

Sou ator, dublador, talento de voz e tradutor para dublagem. Atuo como ator desde 2010, dublador desde 2013 e como tradutor para dublagem desde 2016. Já trabalhei pra diversos estúdios no Rio de Janeiro como dublador e em estúdios de São Paulo como tradutor para dublagem. Além disso, atualmente, também empresto minha voz para um canal no Youtube como talento de voz.

Serviços

Dublagem

Voz Original

Narração

Voice Over
Tradução de Vídeos para Dublagem

Locução Comercial

Localização de vídeos para Internet

Legendagem de vídeos para internet

Experiência ​
profissional​
Ator. 

​2008 - presente

 

Comecei minha carreira de ator em um curso livre em Botafogo - RJ, em seguida participei do Casal malhação em 2008. E posteriormente, ingressei na faculdade de Artês Cênicas. Fui integrante da Definitiva Companhia de Teatro até 2017. Fiz diversos cursos de vídeo e atuação para TV e Cinema, no ArtCênicas, tendo como professores: Roumer Canhães, Ana Kfouri, José Eduardo Belmonte.  

 

 

Dublador / Talento de Voz.

​2013 - presente

 

Iniciei os estudos de dublagem no Espaço Vamos Fazer Arte, tendo como professora a Flávia Saddy, ​ fiz ainda mais alguns cursos regulares e de aprimoramento, tendo como professores os dubladores, Christiano Torreão, Mário Jorge, Rita Lopes, Andrea Murucci, Maíra Góes, Priscila Amorim, Sérgio Cantú, Manolo Rey, entre outros.

Trabalhei emprestando minha voz para algumas séries (Narcos, El Chapo, Peaky Blinders, The Morning Show, The Deuce, The Man in The High Castle), filmes (O Touro Ferdinando, Máquina Mortífera), animações (Harvey beaks, Kung Fu Panda, Poderosas MagiEspadas) novelas (Coração Esmeralda) e Games ( Assasins Creed - Black Flag, Skylanders - SwapForce, Watch Dogs, entre outros). Atualmente empresto minha voz para o canal Se Liga - by ScreenRant para o Youtube

 

 

Tradutor para Dublagem.

​2016 - presente

 

Fiz o curso de formação em tradutor para Dublagem com Dilma Machado. Desde então trabalho com estúdios como a Unidub, The Kitchens e Alcatéia. Traduzi alguns títulos para Netflix, como Seis Vezes Confusão, The English Game, Surviving R.Kelly. Para a Amazon Prime: Uma Razão para Viver, Suburbicon. Para a MTV, The Hills: novo começo e Floribama Shore.

Project Manager. SMF / Synthesis Brazil

​2013 - 2013.

 

Trabalhei como Project Manager, gerenciando a dublagem/localização de projetos de games classe AAA, como Skylanders, WatchDogs, Need for Speed - Rivals, Assassin's Creed: Black Flag, entre outros.

Stage Manager - Rio 2016. 

​2016 - 2016.

​Trabalhei como Stage Manager nas Olímpiadas e Paralímpiadas 2016, coordenando as atividades de entretenimento nos jogos durante e entre as partidas de Badminton. Auxiliei o grupo Demonstration Team da World Taekwondo Federation durante suas exibições nos Jogos Olímpicos e durante as Paralímpiadas coordenei as atividades de Entretenimento durante os jogos de Basquete em cadeiras de rodas. 

Idiomas

Par de Línguas - Tradução

EN > PT-BR

Localização de vídeos / Site

EN > PT-BR

Línguas para Voice Over e Locução Comercial

Português

Inglês

Espanhol

Formação 
Bacharel em Artes Cênicas - Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro

​2008 - 2013

 

​Sou ator. Formado pela UNIRIO. Dentro da Universidade encontramos pares artísticos e montamos a Definitiva Cia de Teatro.

 

 

MBA - Gestão do Entretenimento - ESPM-RIO

​2014 - 2016

 

​Principais competências: Gerenciamento de projetos, Produção de eventos, utilização de ferramentas de Metodologia Ágil, ideação através dos conceitos de Design Thinking e estruturação de Lean startup.

bottom of page